martes, 9 de enero de 2018

Las definiciones de la RAE

En los días posteriores a que la RAE introdujera una nueva acepción a la definición de la palabra “hacker”, he mantenido muchas conversaciones e intercambios tanto en persona como por las redes sociales. Varios me habéis felicitado por las actividades que realicé pidiendo el cambio a la RAE, tal como expuse un un post anterior. No he sido el único, muchos profesionales hicieron mucho más.

Por otro lado, también he recibido muchos mensajes y comentarios explicándome que la RAE lo que hace es recoger la definición del pueblo, del populacho, cuando se trata de una nueva palabra, lo cual me gustaría, pero no veo yo a los de la RAE asistiendo a conferencias para recoger definiciones o el uso de palabras. He tenido muchas explicaciones por parte de muchas personas, excepto de la RAE, a quien por demás, se lo pedí por escrito y con buenos modales.

Cuando yo pienso en un diccionario pienso en un sitio en el que hay definiciones. Me parecería normal estar discutiendo en un bar con diferentes personas sobre la definición de algo y que para “desempatar” se recurra al diccionario para saber qué es en realidad. Lo que no espero encontrarme, al menos no como principal, es lo que el populacho opine del término.

Así, he pensado esta mañana mientras intercambiaba mensajes en Twitter con un amigo en la palabra “estetoscopio”, si la RAE tiene como método preguntar al populacho no creo que se llegara a la definición correcta, aunque quizá a una aproximación, tal vez lo correcto sería preguntar a los médicos, así el populacho podría saber qué es realmente un estetoscopio:

definicion-estetoscopio

En ese mismo sentido, una percepción que nunca me ha gustado en España es la de “empresario”, el común tiene la sensación de opresor, llamarse “empresario” en España está mal visto. Si la RAE se acerca a preguntar por la definición de empresario en un sindicato tendría una definición muy diferente de la que el mismo empresario esperaría. Así, llego a la conclusión inevitable de la responsabilidad que debe tener la RAE al consultar sus fuentes. Si la recoge directamente del populacho tendría una, si la pide a un sector determinado tendrá otra, lo mismo que si le pregunta a los “dueños” del término. Nada fácil, cómo llegar a una definición como la actual:

definicion-empresario

Mi sensación, y es eso, una sensación ya que aún después de preguntar a la RAE por el método no me ha respondido, es que el Método es “según convenga”. Algunas cosas le preguntarán por ahí, otras al sector “dueño” de la definición, y otras la recogerán de lo que diga el populacho mientras compra el pan. Por esta razón, he pensado que el Método podría existir realmente, en el mismo diccionario, como he expresado anteriormente, para mí un diccionario es donde están las definiciones reales, no los sentimientos, y por esa razón he buscado la definición de “diccionario” en el diccionario de la RAE:

definicion-diccionario

Por lo tanto, es correcto pretender que sean definiciones. De hecho la frase apropiada sería “busquemos la definición de la palabra en el diccionario”, y sin caer en ser “más papistas que el papa”, el diccionario define “definición” como “acción y efecto de definir”, por lo tanto definir es muy claro:

definicion-definir

Dicho todo esto, yo creo que la misión de la RAE respecto de las palabras no tiene pérdida, no es un enigma, ni es de medias tintas. Es un acto de responsabilidad, que ayude a quienes hacen uso del idioma español a conocer con “claridad, exactitud y precisión el significado de una palabra” y que se use apropiadamente; y creo que no es recoger la sensación, o las ideas que pueda tener un sector, o el común del populacho.

Si has leído hasta aquí, habrás notado el uso intencionado que he hecho de la palabra “populacho”, porque la palabra la usamos mucho en España, y creo que no como la define la RAE, y simplemente para probar mi punto:

definicion-populacho

Hay un mar de oportunidades. Hay palabras de la tecnología, que nacen cada día, y que llegan al uso cotidiano. Me pregunto qué definición le dará la RAE a la palabra “Big Data” en el futuro, y no me digas que es un término en inglés porque entonces “hacker”, y habría sido tan fácil y acertado como traducirlo desde un principio:

definicion-big data

busqueda-google

   Si no se es parte de la solución…

No hay comentarios:

Publicar un comentario